大阪芸術大学トップ > 学科案内 > 文芸学科 > 翻訳・講読
翻訳・講読

人の心をうつ魅力的な翻訳を行うためには、文芸作品の内容だけでなく、歴史や地域性といった、その作品の背景をも理解することが大切です。この分野では、翻訳のテクニック以外に、歴史や地域性をふまえた、映画や文学に関する幅広い知識を修得することができます。

カリキュラム

  講 義 演 習

実 技・実 習

卒業制作
必須科目 文芸の基礎
文章創作の世界
ジャーナリズムの基礎
文章の表現
講読と理解
文芸と創作I・II・III
  論文・制作
選択必須科目 日本文学の世界I・II・III
アジア文学の世界
ヨーロッパ文学の世界
英米文学の世界
日本語の歴史
文章の様式
日本語の文法
詩歌の基礎
芸術学の基礎
小説の方法
創作の表現
翻訳文学の世界
芸術の鑑賞と理解
演劇の歴史
演劇の鑑賞と理解
戯曲を読む
児童文学の理解
文芸の批評
キャラクター原論
広告の企画と表現
取材の方法
印刷の基礎
読者と心理
著作に関する法規と倫理
出版・編集の方法
映像翻訳の理解
マーケティング
若者文化の世界
大衆芸能の歴史
映画の歴史
映像の世界と批評
時事問題を解く
エディトリアル演習I・ II
Web制作
ライティング演習
ブックデザイン
イラストレーション
写真表現
文芸の翻訳演習
映像の翻訳演習
シナリオ制作
DTP演習
書道
   
選択科目        
カリキュラムについては平成21年度現行のものです

授業風景

授業風景1
授業風景2
授業風景3

施設紹介

コンピュータルーム
コンピュータルーム
演習室
演習室
ゼミ室
ゼミ室
学科紹介VTR
Page Top